Некоторые сцены из жизни и смерти меркуцио, родственника князя и. Сочинение меркуцио в трагедии шекспира ромео и джульетта Характеристика меркуцио из повести ромео и джульетта

Эм, ну вы же все равно не поверите, если я скажу, что они волшебные?..

Стукнуло почему-то Dent пойти по околонаучной дорожке и заняться псевдолигвистикой, а именно - понять, откуда берут корни имена героев трагедии «Ромео и Джульетты» (далее будет применяться сокращение РиДж), что значат, почему и что хотел, возможно, сказать всем этим Шекспир, если он, конечно, был и здравствовал на этой грешной земле.
Предупреждаю сразу - далее идут мои рассуждения и мои «пляски» вокруг слов. Эти мысли отображают лишь мое скромное мнение, и они не являются истиной в последней инстанции.

Начну я, пожалуй, с малой оговорки - как всем известно, сюжет трагедии Шекспир позаимствовал из поэмы некого Артура Брука (которую я найти не смогла), который взял его у итальянского новеллиста Маттео Банделло, а еще, примерно в это же время, «про веронских любовников» написал некий Луиджи да Порто (кто из них первым написал, увы, мне неизвестно). Поэтому стоит разграничивать, каких персонажей и какие имена Шекспир ввел сам, а какие - позаимствовал из новелл итальянцев.
Герои, которые без изменений в имени «кочуют» в каждом возвращении к мотиву, собственно, сами Ромео и Джульетта. Как изначально были таковыми и остались. Не изменилось имя францисканца брата Лоренцо. У Банделло появляется граф Парис ди Лодроне, де Порто имени жениха (лишь род) не упоминает, у Шекспира не сообщено имя рода. Претерпели значительные преобразования у англичанина имена герцога, Меркуцио (который выходит на первый план лишь в трагедии), Тибальта, слуги Ромео. И, в конце концов, Шекспир вводит новых персонажей - Бенволио, слуг обоих домов, дает имя послушнику брата Лоренцо, которому было поручено доставить письмо Ромео (заодно так Шекспир его сделал монахом...) . Фамилии двух враждующих родов терпели минимальное изменения, но об этом позже. В расчет очерка я не беру многочисленных закадровых и внесценических персонажей, родичей обоих домов, которые нигде толком не упоминаются.
Список действующих лиц открывается герцогом Веронским, имя которого - Эскал. Собственно, в трагедии более нигде не упоминается имя, «синьор», «герцог», но не Эскал.
Что пишет де Порто и Банделло?
«...произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео Делла Скала...» (де Порто)
«В те дни властителем Вероны был Бартоломео делла Скала...» (Банделло)
Кто такие делла Скала? Цитируем старую добрую Википедию: «Скалигеры (итал. della Scala) - знатный гибеллинский род в Вероне, который правил Вероной с 1262 по 1387» . (к слову, пока автор цитировал, он нечаянно выяснил, что «scala» с итал. означает «лестница». Искать здесь глубинные мотивы я пока не собираюсь ) Сам Бартоломео правил не так много - три года (с 1301 по 1304), хоть и вошел в историю уже известным нам способом.
Итак, теперь мы имеем представление, как нарекли герцога. Шекспир преобразовал фамилию делла Скала по каким-то своим причинам. Возможно, хотел сделать трагедию более-менее вневременной, не желая привязывать события к жестоко определенному периоду, не желал конкретики, не считал важным (в чем, к слову, был не так уж не прав - с таким же успехом он мог просто написать «Герцог - правитель Вероны») .
Перейдем к следующему из списка. «Парис, молодой дворянин, родственник герцога». В новеллах этот персонаж является глубоко проходным - у де Порто он вообще упомянут как некие жених из графов Лодроне. У Банделло чуть лучше - говорится, что его зовут Париса, он даже на несколько строчек появляется, правда, также вскоре сгинув в неизвестном направление. У Шекспира образ раскрыт больше, но речь в очерке не об этом. Фамилия у англичанина не упоминается, кроме того, что он родич герцога (может, ди Лодроне и родственники герцога, но в новеллах об этом ни слова).
Что может означать имя Париса? Собственно, единственный известный герой, носивший это имя - печально известный Парис, сын Приама, из-за которого разгорелась десятилетняя Троянская война. Почему выбрали именно то имя, я объяснить не могу. Может, понравилось просто Банделло.
А вот с фамилией его вышла интересная история. Согласно примечанию к новелле Банделло, родовое имя графа «Lodrone», созвучно с «lаdrone», что по-итальянски значит "разбойник", "бандит". Сомневаюсь, что это специальная отсылка, потому что действительно существует местечко Лодроне, хоть и где - Дент неясно по этой чертовой карте. Может, является шуткой, может, для них он был фактически что бандит - такой-сякой, жениться на замужней хочет, а любовники страдают... Шекспир, как уже говорилось, фамилию не упоминал - да и не знал итальянского в полной мере.
Фамилии семей имеет еще один источник, еще более ранний, чем новеллы:
«Приди, беспечный, кинуть только взгляд:
Мональди, Филиппески, Каппеллетти,
Монтекки, - те в слезах, а те дрожат!»
(А. Данте, "Божественная комедия", Чистилище, Песня Шестая, строфа 106). В этом воззвание к Италии, как говорят, имеются в виду две партии, которые существовали в то время в Италии: гвельфы - поддерживали папскую власть и гибеллины - власть императора Священной Римской империи. Согласно народной традиции, Монтекки и Каппеллетти разводят на разные стороны баррикад, но «и хотя я, читая кое-какие старинные хроники, встретился с этими двумя семействами, якобы стоявшими сообща за одну и ту же партию, я тем не менее передам вам эту историю так, как я ее слышал, ничего в ней не меняя» (Де Порто). Имя Монтекки не менялось из источника в источник, эволюция второго - Каппелетти (Данте), также у де Порто, потом у Банделло выпала вторая "п", ну и наконец - старые и добрые Капулетти. Этимологией фамилий не известна мне.
Про имена родителей заглавных героев. Как зовут отца и мать Ромео ни в одной новелле не сказано, как и не добавлено у Шекспира. Согласно де Порто и Банделло, отца и мать Джульетты звали Антонио и Джованна. В Шекспире об этом ни слова.
Идем дальше. Ромео. Википедия, хоть и гласит, что «Ромео - с латинского «паломник»» , вызывает у меня глубокие сомнения - по крайней мер, мой латинский словарь такого значения не предполагает . Скорее всего, банальное «Roma». Рим, римский - может, претензия на некую античность. Да и просто имя такое, что поделать.
Следующим на очереди - Меркуцио. Черкну пару слов о роли этого шута в новеллах. Сказать правду - нет роли. Ни в одной новелле не упоминается о его дружбе с Ромео, ни в одной из новелл его не убивают. У де Порто он такой же проходной персонаж, как и Парис. У Банделло лишь дана малая характеристика, весьма схожая с образом Шекспира:
«Джульетта оказалась между Ромео и Маркуччо, прозванным "косоглазым". Он был придворным и славился своей учтивостью; все его любили за острый язык и всякие прибаутки, ибо у него была всегда наготове какая-нибудь веселая выдумка, дабы рассмешить компанию, и он умел позабавиться, не обижая никого»
У де Порто этот же человек назван Меркуччо Гуерцио, никаких предпосылок к Меркуцио, кроме некой схожести имен, не обнаружено. Поэтому я сразу перейду к Меркуцио, к этому шуту.
Одну из версий предлагает Википедия «Меркуцио - от англ. Mercury» . Mercury - ртуть, металл, подвижный, текучий, обычно остающийся в жидком состоянии. (Я использую Викию, а она использует некие «лекции МПГУ по Шекспиру», я лишь привожу). Интересная теория, хоть мало чем подкрепленная. Пойдем плясать от этого дальше - свое английское имя ртуть получило от Меркурия, и в алхимии знак металла такой же, как и символ жезла Меркурия со змеями. Кто такой Меркурий? Бог-покровитель торговцев, покровитель искусств, но - плут, хитрый, изворотливый, склонен к проделкам и шуткам. Это, не полностью, но соотносится с образом Меркуцио - ироничного, веселого, несколько пошлого и циничного человека, друга Ромео. Так же (тут автор придется копнуть в зодиакальные значения, поэтому просит не судить строго, коль ошибся) люди, рожденный под господством Меркурия - красноречивы, склонны к искусствам, умны и веселы (*поклон великому Интернету*). Сразу говорю - ничем не подкреплено, автор очерка в астрологии не силен вообще.
После Ромео с Меркуцио просто грех не упомянуть Бенволио, кузена первого и друга обоих. Ему в отличии от других повезло - он выдуман целиком и полностью англичанином. Имя Бенволио тоже весьма неплохо подходит персонажу. С латыни «benvolus» обозначает «благожелательный, благосклонный, преданный». Собственно, первое значение мы видим в самом начале (желание уладить конфликт миром, попытка образумить Тибальта), второе и третье - в отношение к друзьям.
После кузена Монтекки пришла пора обратиться к племяннику синьоры Капулетти, к Тибальту. В новеллах его зовут Тебальдо, что является вполне нормальным итальянским именем: «Teobaldo (Теобальдо), Tibaldo (Тибальдо), Tebaldo (Тебальдо) от древнегерманского имени Theudebald: þeud (народ) + bald (смелый)» . (взято с сайта kurufin.ru, ссылка требовалась - ссылка поставлена ). Имя как имя. Теперь перейдем к Шекспиру.
Исковерканное Тибальт, если верить примечаниям, восходят к средневековому "Роману о Лисе", где есть такой персонаж, кот Тиберт, «царь кошек», который «умен и многомудр» (но все равно был легко одурачен Рейнардом), который впоследствии предстает в рассказах лгуна-лиса то заговорщиком, то просто негодяем, но главное - одним из главных противником Лиса. Причем здесь Тибальт, я не знаю - характер Тибальта очерчен, по моему мнению, еще хуже, чем характер Бенволио. Но эта, если можно так сказать, аллюзия проходит по пьесе красной нитью - Меркуцио постоянно называет своего недруга «rat-catcher» (в переводе «крысолов») и «King of Cats» («Король Кошек»).
Так, окольными путями мы дошли до второго главного персонажа истории - до Джульетты. Тут все достаточно просто - Юлия, Джулия, по-итальянски её зовут «Giulietta». В традиции французов и англичан «Juliette» и «Juliet» соответственно. Видна схожесть с названием месяца «июль». (Шекспир) Джульетта родилась на Петров день, отмечаемый 29 июня (по старому стилю - 12 июля). У новеллистов она родилась на день святой Ефимии, память этой святой совершается в православии 11 июля и 16 сентября (по юлианскому календарю), у католиков 16 сентября. Так что либо Шекспир самолично перенес дату рождения своей героини, либо итальянцы были в тайне православными... Хотя в то время же еще не было Григория XIII с его преобразованиями календаря, так что все нормально, извините, сама запуталась. Или были?!
(С рождением Джульеттой вообще творится что-то странно - в моем издании трагедии в примечаниях вообще говорится, что «Джульетта родилась на праздник урожая, т.е. 1 августа». А между тем Викия говорит, у католиков праздник урожая празднуется в день Архангела Михаила, это вообще 29 сентября... Что курю я, что?! )
Пожалуй, это все, что я могу сообщить на данную тему. Разобрав имена главных (и не очень) героев, я не слишком приблизилась к осознанию смысла жизни, но зато несколько разобралась, что могли иметь в виду господа писатели, когда нарекали персонажей.

Тибальт с яростью прижал к стене уже доставшего его Меркуцио. Клинок, который Тибальт, по сути, должен был достать намного раньше, находился в нескольких миллиметрах от шеи Меркуцио. Казалось, в такой ситуации смех – странное явление, но не для Меркуцио. Даже находясь на волоске от смерти, он смеялся. Этот надоедливый смех Меркуцио всегда бесил Тибальта, поэтому племянник Капулетти долго ждать не стал. Он слегка прижал свой кинжал к шее Меркуцио и провёл короткую линию, тем самым предупреждая врага, что ему пора заткнуться. Но и здесь родственнику принца нашлось над чем посмеяться. Племянник Капулетти разозлился еще сильнее, и единственным выходом заткнуть рот Меркуцио оказался … поцелуй? Да, Тибальт поцеловал его. Меркуцио замолчал моментально, что только обрадовало Тибальта. Он хотел было отойти, раз родственник принца замолчал, но у Меркуцио наметились совсем другие планы. Он ближе притянул к себе Тибальта и со страстью принялся целовать его. Руки, которые ранее были прижаты к стене, начали блуждать по спине племянника Капулетти. Тибальт не понял, что нашло на Меркуцио, но этот поворот событий ему понравился. Отбросив кинжал в сторону, Тибальт взял верх в поцелуе. Конечно, Меркуцио не любил кому-то уступать в поцелуе, ему нравилось, когда стонут от его страстных поцелуев, поэтому он старался не стонать в губы своему врагу. А вот Тибальт хотел совершенно другого… Племянник Капулетти с каждой секундой делал поцелуй всё страстнее, от чего, в конце концов, Меркуцио застонал. И что очень странно родственник принца не считал это позором. Ведь он сам признался себе, что Тибальт целуется в разы лучше девушек. Когда воздуха уже не хватало, им пришлось разорвать поцелуй. Но никто из них не счёл это причиной разойтись. -Эй, Меркуцио! – раздался голос Бенволио как раз тогда, когда Тибальт принялся покрывать шею Меркуцио поцелуями. Тибальт отстранился от Меркуцио и, взяв отброшенный в сторону кинжал, быстро ушел в противоположную сторону. Его не заметили только благодаря тому, что на улице стемнело, и без света практически никого не было видно. Меркуцио прикрыл глаза, глубоко вздохнув. Ему надо было моментально стать человеком, которого избили или пытались избить. -Я здесь, - сказал Меркуцио, выйдя на улицу к своим друзьям и слегка прихрамывая на правую ногу, - со мной всё в порядке… Оу… - он схватился за левый бок и немного согнулся, делая вид, что Тибальт больно ударил его, и между прочим у Меркуцио получилось красиво сыграть свою роль. Ромео и Бенволио поверили тому, что Тибальт действительно причинил боль Меркуцио. Ребята решили привести своего покалеченного друга домой к Ромео. Пока они шли до дома Ромео, Меркуцио думал об их с Тибальтом поцелуе, который был всего несколько минут назад. Родственник принца не мог понять, почему он так страстно ответил на обычный поцелуй, который должен был заставить его замолчать. И почему Тибальт не разорвал поцелуй? Казалось бы, они враги и подобного между ними случаться явно не может. Но опять… почему? -Меркуцио, о чём задумался? - прервал мысли Меркуцио Ромео. -Да так, ни о чём… -Нет, - продолжил Ромео, - я вижу, что ты о чём-то думаешь! Ты выглядишь грустным. Что тебя беспокоит, мой друг? Внутри Меркуцио был в гневе от того, что Ромео мешает ему думать, но снаружи он этого никак не показывал. Посмотрев на Ромео, он отвернул голову в другую сторону, тем самым давая понять, что отказывается отвечать на поставленный ему вопрос. Бенволио, на которого опирался Меркуцио, прекрасно понимал своего друга, и поэтому не хотел задавать ему лишних вопросов. А вот Ромео, бесившийся от игнорирования Меркуцио, не мог оставить его в покое. -Меркуцио, что случилось? Ты будто сам не свой… В этот момент Меркуцио вышел из себя. Он отошёл от Бенволио и, сказав Ромео «пару ласковых», направился в сторону своего дома, который находился в совершенно другой стороне от дома Ромео. До поворота Меркуцио шел, прихрамывая, но когда он свернул за угол, где его точно не видели друзья, принялся бежать. Ромео хотел пойти за Меркуцио и извиниться, но Бенволио его остановил. -Не надо, - он схватил за руку Ромео,- ему нужно отдохнуть и в первую очередь хотя бы от нас. Ромео решил послушаться Бенволио, всё-таки тот был прав. Опечалившийся Ромео вместе с Бенволио направились туда, куда шли. Всю ночь, вместо того, чтобы спать, они обсуждали Меркуцио и его странное поведение после очередной стычки с Тибальтом, ведь раньше Меркуцио никогда так себя не вёл. Ближе к рассвету парни пришли к выводу, что Тибальт как-то задел Меркуцио, бросил какие-то слова в его сторону, которые огорчили их друга. Меркуцио, как и его друзья, тоже не спал всю ночь, он думал о Тибальте. Лёжа на не расстеленной кровати, он смотрел на белый потолок, иногда тяжело вздыхая. Меркуцио не мог конкретно собраться со своими мыслями. Ему казалось, что в какой-то момент в его комнату через окно попадут Бенволио с Ромео и начнут обо всём расспрашивать. Или же его дядя зайдёт в комнату и будет выпытывать из него, где он был. Меркуцио старался думать о поцелуе с Тибальтом, но это редко получалось, ибо от каждой мысли, связанной с Кошачим Царём, он вспоминал их стычки и фразы, которые говорил Тибальту на этих самых стычках. У него было одно хорошее воспоминание о Тибальте, да и то он не мог о нём нормально думать. Пока Меркуцио пытался думать о Тибальте, на мгновение ему показалось, что он влюбился в него. Именно эта мысль не дала Меркуцио заснуть до самого утра. Всё-таки мысль о том, что ты влюбился в человека, у которого пол такой же, как и у тебя, мало кому даёт уснуть нормально. Честно говоря, он вообще не спал, и то, что ему казалось будто он влюбился в Тибальта, совершенно перестало ему казаться. Меркуцио был уверен в этом. Потому что как ему объяснить то, что он вместо того, чтобы замолчать, принялся страстно целовать своего врага? И поэтому он решил поговорить с Тибальтом. Выйдя из своего дома, Меркуцио медленным шагом направился в сторону территории Капулетти, вдыхая свежий воздух. Поскольку солнце только вставало, то на улицах не было никого, это радовало Меркуцио. Он шёл, погруженный в свои мысли о Тибальте до тех пор, пока позади его кто-то не окликнул. Приподняв голову, которая ранее была опущена, Меркуцио понял, что уже довольно давно идет по территории Капулетти. Оглянувшись назад, Меркуцио не был удивлён, в нескольких метров от него стоял Тибальт с некоторыми из своих прихвостней. -Опять ты, - начал Меркуцио, - Кошачий Царь... -А ты опять за своё, - Тибальт начал медленно подходить к Меркуцио. - Каждый день одни и те же шутки и слова, тебе не надоело? - он остановился недалеко от Меркуцио. -Учишься дерзости, Кошачий Царь? - усмехнулся Меркуцио. Меркуцио не понял, что Тибальт тоже играл на публику. Он делал это специально для того, чтобы не нарушать того факта, что Меркуцио и Тибальт враждуют. Ведь если бы Тибальт вёл себя иначе, люди сразу бы что-то заподозрили. Разумеется, помимо прихвостней Тибальта еще и Меркуцио поверил в то, что они с Тибальтом остаются врагами. -Идите, - Тибальт развернулся и крикнул это своим прихвостням, - я разберусь с ним! - и, схватив Меркуцио за руку, потащил его подальше ото всех, то есть в очередную подворотню, где их никто не увидит. Пока Тибальт тащил его, Меркуцио не на шутку перепугался. А вдруг Тибальт сейчас убьёт его за вчерашний поцелуй? А вдруг Тибальт использует его? И опять... а вдруг. Сердце Меркуцио начало биться еще сильнее, что казалось будто оно сейчас вырвется. И как ожидал родственник принца, Тибальт прижал его к стене, поэтому Меркуцио сразу же зажмурился. -Я знал, что ты придешь, - сказал Тибальт, смотря на Меркуцио. - Я всю ночь думал о тебе... - Тибальт слегка опустил голову и тоже прикрыл глаза. -Правда? - Меркуцио посмотрел на Тибальта огромными удивлёнными глазами, только сам Тибальт этого не видел. -Да... Меркуцио взял в свои ладони лицо Тибальта и, приподняв его до нужного уровня, поцеловал. Тибальт, как и в прошлый раз, удивился. Меркуцио через несколько секунд разорвал поцелуй, вглядываясь в удивленные глаза Тибальта. Никто из них двоих не понял, какое чувство испытывает каждый из них. Поэтому Тибальт решил воспользоваться уже проверенным методом. Он обратно прижал Меркуцио к стене и принялся целовать. На сей раз удивился Меркуцио. Пока удивленный Меркуцио стоял, не зная, что происходит, руки Тибальта успели залезть к Меркуцио под рубашку и блуждали по спине. От холодный рук Тибальта у Меркуцио тело начало покрываться мурашками, от чего он не мог не застонать. Каждый стон Меркуцио заставлял племянника Капулетти возбуждаться еще больше. Неожиданно для себя Меркуцио решил, что тоже хочет услышать стоны Тибальта. Родственник принца моментально прижал своего уже возлюбленного к стене. И также быстро перехватил инициативу в поцелуе. Руки, которые раньше не находили себе места, переместились на талию Тибальта, но потом одна из них начала блуждать по спине, а вторая осталась на прежнем месте. Тибальту нравилось то, что Меркуцио пытался сделать так, чтобы он застонал. Племянник Капулетти резко разорвал поцелуй. -Если хочешь услышать мои стоны, то поцелуи не помогут, - прошептал Тибальт на ухо Меркуцио, кусая его за мочку уха. -А что поможет? - Меркуцио пошлым взглядом посмотрел на Тибальта. -Я думаю, ты знаешь что, - племянник Капулетти ехидно улыбнулся. Меркуцио огляделся по сторонам и понял, что он сейчас прижимает Тибальта к стене его же собственного дома. За одну секунду в голове Меркуцио промелькнули такие пошлые мысли, которые, наверное, даже не пришли бы в голову распутницам Вероны. Посмотрев наверх, Меркуцио осознал, что целовался с Тибальтом прямо под его балконом. И, опустив голову вниз, он сказал, глядя в горящие от любви глаза Тибальта: -Хорошо, что я тогда не перестал смеяться...

Меркуцио – один из героев трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта», лучший друг Ромео с юных лет, горячий и вспыльчивый юноша. По сюжету он родственник Принца Веронского. Этот молодой повеса все свое время проводит с друзьями. Ради них он готов на все, а ради Ромео даже пошел на верную смерть. Он был убит дерзким кузеном Джульетты – Тибальтом . Именно Меркуцио перед смертью произнес известную фразу: «Чума возьми семейства ваши оба!» Его смерть была не единственной трагедией в этой истории. Она была лишь предвестником многих предстоящих смертей.

Читатель знакомится с Меркуцио на балу у Капулетти, когда переодевшись, Ромео с друзьями тайно проникли на празднество. Там он, как истинный представитель высшего общества и куртуазности, ведет себя свободно и ищет приключений. Автор его характеризует как удачливого соблазнителя и охотника за дамскими сердцами. Между тем, он остается привязчивым, изысканным и благородным юношей. Второй раз он появляется на площади в сцене беседы с Бенволио . Их прерывает появление наглого и чванливого кузена Джульетты с его свитой. Здесь же в яростной схватке его ранит Тибальт, и он умирает на руках у Ромео. Последний не замедлили отомстить за смерть друга.

История трагической любви — к такому сюжету обращались писатели и поэты всех времен и народов. Не стала исключением и трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта». Далеко не английский классик стал родоначальником подобного сюжета. Но возможность показать всепоглощающее счастье любящих людей, которое способно даже превозмочь печальный конец — такая идея именно шекспировского произведения.

История создания

Он любит ее. Она любит его. Родственники против их союза. Влюбленные решают эту проблему по-своему: мнимая смерть возлюбленной, которая привела к истинной гибели юноши. Этот сюжет известен еще со времен Овидия, так красочно расписавшего в своих «Метаморфозах» историю любви Пирама и Фисбы. Разница с шекспировским сюжетом была лишь в том, что не яд стал причиной смерти влюбленного юноши, а меч.

Безусловно, Шекспир был знаком с произведением Овидия. Но так же он хорошо изучил новеллу итальянца Луиджо да Порта, который еще в 1524 году описал любовь Ромео и Джульетты из Вероны в «Истории двух благородных влюбленных». Эта новелла много раз подвергалась изменениям (Джульетте вначале было 18 лет, перед смертью она успевает поговорить с Ромео, но затем умирает от тоски по возлюбленному).

Главным же источником, послужившим основой для бессмертного произведения Шекспира, стала поэма Артура Брика «Ромео и Джульетта», созданная ним в 1562 году. Шекспир несколько переработал сюжет: события происходят летом в течение 5 дней (у Брика — 9 месяцев зимой). Работу над произведением он закончил в 1596 году (точная дата создания неизвестная, но напечатано оно было именно тогда).

Сюжет произведения

Две знатные семьи из Вероны, Монтекки и Капулетти, враждуют многие века. В конфликт затянуты даже слуги господ. После очередного побоища герцог Веронский Эскал предупреждает, что виновник будет наказан ценой собственной жизни.

Ромео, представитель рода Монтекки, влюблен в Розалинду, которая является подругой Джульетты. Друг Меркуцио и брат Бенволио всеми возможными способами пытаются отогнать грустные мысли от Ромео.

В это время семья Капулетти готовится к празднику. Приглашения разосланы всем знатным людям Вероны. На празднике 13-летнюю дочь сеньора Капулетти, Джульетту, должны познакомить с женихом — графом Парисом.

На бал в дом Капулетти приходит и Ромео с друзьями. Ведь тут он надеется встретиться с Розалиндой, которая является племянницей хозяина. Чтобы их никто не узнал, юноши решают воспользоваться масками. Их замысел был разоблачен двоюродным братом Джульетты — Тибальтом. Чтобы предотвратить возможный конфликт хозяин дома пытается остановить Тибальта.

В это время Ромео встречается взглядом с Джульеттой. Между молодыми людьми рождается симпатия. Но на пути к счастью стоит огромная преграда: вековая вражда Монтекки и Капулетти.

Ромео и Джульетта клянутся друг другу в верности и решают обвенчаться, полагая, что это положит конец плохим отношениям между их родственниками. Ромео через кормилицу договаривается с монахом Лоренцо о проведении обряда.

Спустя несколько часов после венчания юноша становится свидетелем, как Тибальт убивает его друга Меркуцио. Ромео в ярости наносит смертельный удар и самому Тибальту.

Трагические события привели к тому, что Герцог принимает решение об изгнании юноши из Вероны. Монах Лоренцо предлагает Ромео переждать определенное время в Мантуе.

В это время родители Джульетты сообщают ей о том, что они готовятся выдать ее замуж за Париса. В отчаянии девушка обращается к Лоренцо. Он дает ей особое снотворное снадобье, чтоб с его помощью имитировать смерть. Об этом не знает Ромео.

Когда юноша увидел спящую Джульетту, то решил, что она умерла. Ромео убивает Париса и сам принимает яд.

Джульетта просыпается и видит бездыханное тело Ромео. В отчаянии она себя закалывает. Смерть влюбленных примиряет семейства Монтекки и Капулетти.

Главные герои

Дочь сеньора Капулетти, окруженная с детства любовью и заботой близких: родителей, двоюродного брата, кузины, кормилицы. В свои неполные 14 лет она еще не встретила любви. Девушка искренняя, добрая и не вникает в конфликт семейств. Покорно следует воле родителей. Повстречав Ромео, она всецело отдается первому чувству, из-за которого в результате и погибает.

Романтичный юноша из рода Монтекки. В начале романа влюблен в Розалинду — кузину Джульетты. Любовь к Джульетте превращает его из легкомысленного гуляки в серьезного юношу. У Ромео чуткая и страстная душа.

Бенволио

Племянник Монтекки, друг Ромео. Единственный из всех персонажей, который не поддерживает вражду семейств и пытается всецело избегать конфликтов. Ромео всецело доверяет Бенволио.

Племянник князя Вероны. Жених Джульетты. Шекспир описывает его красавцем и с доброй душой: он также не поддерживает конфликт семейств. Погибает от руки Ромео.

Монах Лоренцо

Духовник, который принимает активное участие в жизни Ромео и Джульетты. Тайно венчает влюбленных. Он готов молиться за всех, и пылко желает остановить войну между Монтекки и Капулетти.

Тибальт — кузен Джульетты, поддерживающий кровную вражду между семействами. Убивает Меркуцио, и сам погибает от руки Ромео.

Меркуцио — друг Ромео, молодой повеса, самовлюбленный и саркастичный. Был убит Тибальтом.

Главная идея произведения

В «Ромео и Джульетте» Шекспир показывает истинные человеческие ценности, которые способны разрушить традиции. Любовь не имеет преград: ей не страшны никакие предрассудки. Молодые люди готовы идти против общества ради своего счастья. Их любовь не боится ни жизни, ни смерти.

Очень характерен эпизодический образ Меркуцио. Характерен потому, что он акцентирует итальянский и ренессансный колорит всей пьесы. Пушкин писал об этой трагедии: "В ней отразилась Италия, современная поэту, с ее климатом, страстями, праздниками, негой, сонетами, с ее роскошным языком, исполненным блеска и concetti. Так понял Шекспир драматическую местность. После Джюльеты, после Ромео, сих двух очаровательных созданий шекспировской грации, Меркуцио, образец молодого кавалера того времени, изысканный, привязчивый, благородный Меркуцио, есть замечательнейшее лицо изо всей трагедии. Поэт избрал его в представители итальянцев, бывших модным народом Европы, французами XVI века". К этой тонкой характеристике трудно что-либо прибавить.

Очень интересен образ графа Париса – жениха Джульетты, назначенного ей отцом. Шекспиру легко было бы сделать его уродом, стариком, существом грубым и низменным. Вместо этого он обрисовал Париса как красивого и изящного юношу, хорошо воспитанного, благородного, искренне любящего Джульетту. В том заключена тонкая мысль. При всех своих видимых достоинствах Парис, если сравнить его с Ромео, внутренне пуст и бездушен. Недаром кормилица говорит, что он "словно вылит из воска". В нем нет огненного чувства Ромео, все его слова и движения посредственны, лишены значительности. Он оплакивает Джульетту, считая, что она умерла, и приносит на могилу цветы, но он оказался в силах пережить ее. Парису более подошла бы в качестве возлюбленной Розалинда, которую он окружил бы своей благопристойной и спокойной любовью, чем Джульетта, для которой любовь – это вся жизнь. Джульетта приходит в ужас от мысли о браке с Парисом не потому, что он был чем-нибудь плох или противен ей, а лишь потому, что она может любить только одного, избранного ею навеки – Ромео.

Для оживления и раскраски действия Шекспир ввел в пьесу еще ряд более или менее ярких фигур (старый Капулетти, Тибальт, Бенволио и другие). Очень забавны шутовские сцены со слугами. Еще больше веселья, хотя и другого рода, несет с собой образ кормилицы – натуры грубой и достаточно пошлой, но не лишенной здравого смысла и своеобразного юмора. Очень живо передана также атмосфера итальянского города, залитого солнцем, от горячих лучей которого мысль работает быстрее, и страсти разгораются с еще большей силой.

"Ромео и Джульетта" – одна из тех пьес Шекспира, которые наиболее богаты красками. В ней много разных тонов, от веселой улыбки до дикого отчаяния, от нежной любви до лютой злобы. Но над всем преобладает любовь к жизни и вера в победу правды и добра.

Трагедия эта – одно из тех созданий Шекспира, которые не только вызвали огромное число критических исследований и оценок, но и обрели долгую жизнь в искусстве. Из ее литературных отголосков одним из наиболее известных является, пожалуй, новелла Готфрида Келлера "Сельские Ромео и Джульетта". Бесчисленны отражения этой пьесы в изобразительном искусстве. Но особенно глубоки и проникновенны музыкальные переложения (опера Гуно, симфония Берлиоза, поэмы Чайковского и Свендсена, балет Прокофьева) этого музыкальнейшего творения Шекспира.


Полезные статьи:

Роль деталей в стихах о любви у Ахматовой
"Великая земная любовь" - вот движущее начало всей лирики Ахматовой. Именно она заставила по-иному - уже не символистски и не акмеистски, а, если воспользоваться привычным определением, реалистически - увидеть мир. ...

Тема бунта в «Цветах зла» Бодлера.
Сборник «Цветы зла» вышел в 1857 году. Вызвал множество негативных откликов, книга была осуждена, не была принята буржуазной Францией. Суд постановил: «Грубый и оскорбляющий стыдливость реализм». С тех пор Бодлер стал «проклятым поэтом». ...

Анализ произведения
О. Хаксли при создании модели будущего «дивного нового мира» синтезировал наиболее обесчеловечивающие черты «казарменного социализма» и современного Хаксли общества массового потребления. Однако Хаксли считал «усечение» личности до разме...